搜 索
首页 > 文化宣传 > 正文

中外学者在新西兰的花园中“吟歌丽诗”(组图)

2015年11月24日 08:48





图为惠灵顿维多利亚大学教师罗辉在读诗会上朗读郑单衣作品英文版。(宿亮 摄)

  “朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。”当中国唐朝诗人李白的华美诗篇从美国俄克拉何马大学教授石江山(本名:乔纳森·斯托林)口中以独特的音韵唱出,新西兰首都惠灵顿市中心的一处花园小屋就成了“吟歌丽诗”之所。

  受新西兰惠灵顿维多利亚大学孔子学院和新西兰文学翻译中心邀请,石江山和中国诗人郑单衣来到新西兰,22日在惠灵顿查尔斯·普利默公园一处隐秘的花园中举行了一场独具特色的诗歌朗诵会,与读者共同分享诗歌和背后的故事。

  “吟歌丽诗”是石江山教授一本著作的书名。专长于东西比较诗学的他在朗诵会上吟唱了李白、李煜等中国古代诗词名家的作品。

  同时,石江山还向听众们介绍了最近出版的关于诗歌翻译的新作。在那本著作中,石江山把诗歌的翻译比作制作雕塑时脱模、打磨、抛光的过程,让8位诗人把英文的诗歌翻译成中文,再从中文译回英文,记录诗人修改斟酌的过程,有趣地体现了诗歌文学和翻译的关系。

  诗人郑单衣在诗会上则显得幽默十足。他拿起一本新西兰房地产销售手册,指着手册的宣传语“网球场、学校距离物业只有一块石头扔到的距离”,笑言新西兰才是最有诗意的地方。郑单衣在诗会上朗读了《蝴蝶》《北方日记》等诗歌,他诗歌的英文译者、惠灵顿维多利亚大学教师罗辉则向听众朗读了英文版本。

  数十名新西兰文学爱好者和当地华人参加了这次诗歌朗诵会。朗诵会上,大家还欣赏了中国茶道表演。(新华网)

地址:北京市西城区阜外大街35号 邮编:100037 联系方式:gqb@gqb.gov.cn
国务院侨务办公室2004版权所有 中国侨网技术支持
[京ICP备05072101号] [京公网安备:110102002928]