搜 索
首页 > 文化宣传 > 正文

中外影视译制合作:让外国观众也能聆听中国故事

2016年06月13日 09:34    来源:解放日报

  昨天(11日)上午,2016“中外影视译制合作国际专家座谈会”在上海召开,来自亚洲、欧洲、拉美、非洲和美洲地区共30个国家的55位外国影视译制专业与机构负责人与来自国内10余家文化机构的30余位专家一同参加了座谈会。中宣部副部长景俊海、文化部副部长丁伟、国家新闻出版广电总局副局长田进,上海市委常委、宣传部部长董云虎等领导出席了座谈会,并与中外嘉宾就如何拓宽中外影视译制合作渠道、进一步推动中外影视艺术交流等话题展开对话。

  中宣部副部长景俊海表示,希望中外专家加强交流、加深理解、扩大务实合作,为影视译制行业的发展贡献智慧,为影视作品的国际传播注入更强的生命力,共同构建中外文化交流的和谐氛围。

  文化部副部长丁伟说,通过原汁原味的中国作品,外国观众可以了解真正的中国和中国文化,走进中国老百姓生活,聆听中国故事、体验中国文化、接触中国社会。

  国家新闻出版广电总局副局长田进呼吁,搭建译制合作新平台,拓宽影视合作新领域,鼓励中外影视合作合拍,积极推动人员互访、节目制作、技术研发、国际培训等。

  座谈会上,海外嘉宾分享了在北京的五天研修感受,并介绍了自己国家及地区对中国电影作品的需求和关注点。曾译制过《我们结婚吧》的巴西汉学家、翻译家修安琪和与会人员分享了巴西影视译制的做法和经验。法国编剧、导演、翻译艾罗蒂讲述了自己拍摄第一部纪录长片 《窑洞——另一种“营造法式”》,通过拍摄窑洞的起建过程,感受并记录下陕北当地居民的生活传统与其独特的“窑洞文化”,从而帮助更多外国人了解到这一独特文化的存在。来自埃及、尼日利亚、马来西亚、墨西哥、美国的专家代表也就各自国家开展影视译制合作的广阔前景做出了展望。

  上海电影集团董事长、总裁任仲伦提到,上海是中国电影的发祥地,也是中国电影译制的重要基地。上海电影译制片厂成立60多年来取得累累硕果,已为40多个国家译制了1500多部影片。上海电影集团将秉承加强影视译制、讲好中国故事、开放交融的理念,更好地推动中国文化走向世界。上海广播电视台台长、上海文广影视集团有限公司总裁王建军介绍,SMG已与海外120多个国家和地区广播电视机构、主流新媒体平台建立了长期稳定的合作关系,更好地推动了海外版权运营工作的开展。(李君娜)

地址:北京市西城区阜外大街35号 邮编:100037 联系方式:gqb@gqb.gov.cn
国务院侨务办公室2004版权所有 中国侨网技术支持
[京ICP备05072101号] [京公网安备:110102002928]